É importante conhecer o grego e o hebraico ao estudar a Bíblia?
Martin Luther, o grande reformador protestante, afirmou o seguinte a respeito da importância de entender o grego e o hebraico ao estudar a Bíblia: “As línguas são a bainha na qual a espada do Espírito está contida.” Deus, soberanamente, escolheu ter Sua Palavra escrita em hebraico (Antigo Testamento) e em grego (Novo Testamento).
As traduções modernas da Bíblia para o inglês são excelentes. A maioria das principais traduções disponíveis hoje são interpretações sublimes do grego e do hebraico originais. No entanto, em qualquer tradução, nem tudo o que foi comunicado na língua original pode ser transmitido de forma precisa para outro idioma. Certas nuances não se transferem bem de uma língua para outra, e, por isso, uma tradução raramente é uma reprodução perfeita do original. (Essa é uma das razões pelas quais foi publicada a Versão Ampliada.)
Um exemplo disso é o “aspecto” dos verbos gregos. Os verbos em inglês indicam tempos — passado, presente e futuro — enquanto os verbos gregos possuem esses mesmos tempos, mas também têm o que se conhece como “aspecto”. Isso significa que um verbo no presente em grego pode indicar não apenas que a ação ocorre no presente, mas também que ela se realiza de forma contínua ou repetida. Esse significado se perde em inglês, a menos que expressões como “continuamente” ou “repetidamente” sejam incluídas na tradução ao lado do verbo. Um exemplo específico é o versículo que, ao ser traduzido para o inglês, diz: “…sejam cheios do Espírito.” No sentido original, o versículo nos orienta a sermos continuamente cheios do Espírito, não se tratando de um evento único, mas sim de um processo para toda a vida.
Além disso, a Bíblia deixa claro que o Espírito é o autor de Sua Palavra e que Ele nos ajudará a compreendê-la. Assim, não é necessário conhecer o hebraico e o grego para entender a Bíblia. A mensagem que Deus pretende transmitir está comunicada de forma precisa em nossa língua. Podemos ter a confiança de que Deus revelará o verdadeiro significado de Sua Palavra sem que precisemos dominar essas línguas originais.
Para ilustrar, podemos dizer que ler a Bíblia sem conhecer o grego e o hebraico é como assistir a uma televisão básica, enquanto ler a Bíblia com esse conhecimento se assemelha a desfrutar de uma televisão UHD 8K de 85″ com som estéreo surround. Embora seja possível compreender o que é transmitido por uma televisão básica, a experiência com a televisão de alta definição proporciona profundidade e clareza adicionais. Com a ajuda do Espírito Santo, qualquer pessoa pode entender a Bíblia com precisão, mas conhecer o hebraico e o grego enriquece a compreensão das nuances e da profundidade dos textos bíblicos.