Em que língua o Novo Testamento foi escrito?

A história das escrituras é uma história que foi passada repetidas vezes ao longo de mais de 2 mil anos, e no centro desta história está o Novo Testamento. Delineando a vida e os ensinamentos de Jesus Cristo e documentando os primeiros dias da igreja, o Novo Testamento serve como fonte de orientação, sabedoria e encorajamento para os crentes.

Quando lemos a Bíblia Hoje, quase todos nós recorremos a uma tradução dos textos originais. Mas, a fim de obter uma apresentação mais autêntica e precisa das escrituras, devemos considerar a linguagem em que o Novo Testamento foi escrito pela primeira vez. Vamos mergulhar e explorar o idioma original desta seção principal das escrituras!

Visão geral

Antes de considerarmos a história em torno da composição do Novo Testamento, vamos dar um tempo para considerar os textos que compõem essa parte das escrituras.

O Novo Testamento é a segunda grande divisão da Bíblia cristã e cobre um período de tempo após o Antigo Testamento, desde o nascimento de Jesus até os primeiros dias da Igreja. Acredita-se que tenha sido escrito por volta de 50-100 d.C., o Novo Testamento é composto por 27 livros diferentes. Esses livros estão organizados em cinco seções principais: os Evangelhos (Mateus, Marcos, Lucas e João), Atos, as Epístolas Paulinas, as Epístolas Gerais (ou católicas) e as Livro do Apocalipse.

Língua original

Quando falamos de leitura nas línguas bíblicas, estamos nos referindo às línguas do hebraico e do grego, principalmente. Algumas partes do Antigo Testamento também foram escritas em aramaico, que a maioria dos estudiosos acredita ser a língua falada por Jesus. Mas, de um modo geral, os textos do Antigo Testamento foram escritos em hebraico, e o Novo Testamento foi escrito em grego koine.

Durante os séculos 2 e 3 a.C., a língua grega foi se tornando cada vez mais prevalente em todo o mundo antigo, ganhando também a reputação de ser a língua da erudição. Como resultado, as escrituras hebraicas foram traduzidas por estudiosos judeus da língua hebraica original para uma versão grega à medida que a língua se tornou mais difundida. Essa tradução é conhecida como Septuaginta (abreviada pelos estudiosos hoje como LXX) e permitiu que os textos do Tanakh (ou, Bíblia Hebraica) – muitos dos quais formariam o que conhecemos como Antigo Testamento – alcançassem um público mais amplo.

A tradução grega ganhou ampla popularidade, chegando a ser o texto usado e referenciado em algumas sinagogas. Essa maior familiaridade com os ensinamentos das escrituras em grego é uma parte significativa da razão pela qual os autores do Novo Testamento escreveram seus relatos e cartas em grego também. Quando os apóstolos e escritores do Evangelho citaram ou referenciaram o Antigo Testamento em seus escritos, era o LXX a que se referiam.

Vaso de folhas de eucalipto

Dialeto e estilo grego

Enquanto o grego era considerado a língua dos eruditos, os escritores do Novo Testamento não escreviam em grego elevado ou clássico, mas no jargão comum da época. Os estudiosos de hoje se referem à linguagem dos Evangelhos e das Epístolas como grego koine, separado tanto do grego antigo usado por nomes como Platão e Aristóteles quanto do grego moderno falado na Grécia hoje. O termo “koine” vem da palavra grega, κοινὴ, que significa “comum”. A maioria dos primeiros escritos teológicos cristãos pelos Padres da Igreja também foram escritos em grego koine, e continua a ser usado como a língua litúrgica na Igreja Ortodoxa Grega até hoje.

Considerações finais

O Novo Testamento oferece uma mensagem de esperança e restauração a todas as pessoas. Desde as versões antigas em suas línguas originais, estudiosos e tradutores têm se dedicado a garantir que a maravilha e a sabedoria da Bíblia estejam disponíveis para o maior número possível de pessoas.

Até hoje, a Bíblia foi traduzida para mais de 2300 idiomas diferentes, e as traduções da Bíblia se estendem ainda mais. Existem várias traduções interpretativas da Bíblia para o inglês, cada uma buscando representar os textos bíblicos como eles foram originalmente escritos para que os leitores modernos possam entender melhor. (Para saber mais sobre traduções bíblicas, confira nosso artigo, “Melhor Tradução da Bíblia”.)

Para mais maneiras de aprofundar sua fé e continuar sua educação, dê uma olhada no lindo design de Alabaster coleção de Bíblias e outros materiais complementares para ajudá-lo ao longo de sua jornada.

Deixe um comentário