Qual é a melhor tradução da Bíblia?

Qual é a melhor tradução da Bíblia?

Pergunta

Resposta

De acordo com a American Bible Society, o número de traduções impressas da Bíblia em inglês é de cerca de 900. Essa contagem inclui revisões e atualizações de versões publicadas anteriormente. Ter tantas traduções é, ao mesmo tempo, uma bênção e um desafio. Por um lado, a Palavra de Deus está disponível e acessível a todos, independentemente de sua formação, habilidade de leitura ou nível de compreensão. Por outro, essa diversidade pode dificultar a escolha da tradução “melhor” e ocasionar controvérsias ou divisões no meio eclesiástico.

Determinar qual tradução da Bíblia é a “melhor” é complicado pelo fato de que diferentes versões atendem a necessidades diversas e oferecem benefícios variados. É como tentar escolher a “melhor” árvore para plantar – será que seu objetivo é ornamentação, sombra ou produção de madeira? Ou escolher a “melhor” guitarra – elétrica ou acústica, e com quantas cordas? Talvez seja como escolher os “melhores” sapatos – estou jogando pickleball, fazendo sapateado ou caminhando por uma trilha? Muitas vezes, uma tradução se destaca por atender melhor a uma necessidade específica.

Podemos analisar as diversas traduções da Bíblia sob diferentes perspectivas, fazendo perguntas como:

  • Qual é a tradução mais precisa?
  • Qual é a tradução mais legível?
  • Qual tradução é a mais fácil de entender?
  • Qual é a melhor tradução para quem está aprendendo inglês?

Todas as traduções situam-se em um continuum, com a confiabilidade em uma extremidade e a legibilidade na outra. No extremo da “confiabilidade” encontram-se aquelas que dão grande importância à transposição precisa de cada palavra do original para o inglês, método comumente chamado de “palavra por palavra” ou “equivalência formal”. Exemplos são a KJV e a NASB.

O desafio da equivalência formal é que, muitas vezes, é necessário sacrificar a legibilidade em nome da exatidão. Por isso, algumas traduções priorizam a fluidez natural e a facilidade de leitura, utilizando métodos conhecidos como “sentido por sentido”, “equivalência funcional” ou “equivalência dinâmica”. No extremo da “legibilidade” encontram-se traduções como a NIV e a NLT. Muitas outras versões buscam um meio-termo, combinando precisão com facilidade de compreensão.

Segue uma lista de traduções comuns da Bíblia, classificadas daquelas que buscam ser mais literais (correspondência palavra por palavra) para as que enfatizam mais a legibilidade (correspondência sentido por sentido):

  1. New American Standard Bible (NASB)
  2. English Standard Version (ESV)
  3. New English Translation (NET)
  4. King James Version (KJV)
  5. New King James Version (NKJV)
  6. Amplified Bible (AMP)
  7. New Revised Standard Version (NRSV)
  8. Christian Standard Bible (CSB)
  9. New International Version (NIV)
  10. New Living Translation (NLT)
  11. Common English Bible (CEB)
  12. God’s Word Translation (GW)
  13. Contemporary English Version (CEV)

Além das traduções literalistas, existem também as paráfrases. Essas versões são releituras que procuram transmitir o sentido do original sem traduzir palavra por palavra. Em geral, apresentam uma equivalência mais livre com o texto de origem. Exemplos incluem The Living Bible, The New Testament in Modern English e The Message.

É recomendável ter acesso a diversas traduções principais para facilitar a comparação. Se um determinado trecho parecer confuso em uma versão, confrontá-lo com outra pode esclarecer o significado. Consultar uma paráfrase também pode oferecer uma perspectiva distinta.

Outra consideração importante são os recursos oferecidos por uma edição específica, como referências cruzadas, notas de rodapé, mapas e conteúdos devocionais. Embora esses elementos não influenciem a qualidade da tradução em si, podem contribuir para uma compreensão mais profunda da Palavra de Deus.

Apesar de existirem muitas mais traduções além das mencionadas, podemos ter a confiança de que a Palavra de Deus é a verdade, capaz de cumprir Seu propósito (Isaías 55:11; 2 Timóteo 3:16–17; Hebreus 4:12). Com um mínimo de pesquisa, comparação atenta e oração, é possível escolher qual tradução da Bíblia é a melhor para cada pessoa.

Deixe um comentário