Basileia: Reino de Deus ou Império de Deus?

Onde, o quê, quando?

Alguém pode responder às três perguntas sobre o reino (ou império) de Deus?

O diálogo em Lucas 17:20-21 entre os fariseus e Jesus diz respeito à vinda do reino de Deus:

E quando lhe foi exigido dos fariseus, quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O reino de Deus não vem com observação: nem dirão: Eis aqui! ou, eis lá! pois, eis que o reino de Deus está dentro de vós (KJV).

Este diálogo é um apotegma, uma técnica ensinada nos manuais retóricos no coração da educação grega. Os jovens gregos aprenderam a escrever criando boticmas. O processo é simples. Um aluno pega um ditado e cria uma situação, contexto ou introdução para o ditado. Portanto, o ditado é primário e o contexto é secundário. No caso de Lucas 17:20-21, a questão dos fariseus é a criação do autor, enquanto o ditado veio da tradição oral.

O ditado tem três partes: tópico, resposta errada (antítese), resposta certa (tese).

Tema: Reino ou Império?

O tema é basileia tou theou, que William Tyndale traduziu como “reino de Deus” em sua edição de 1526 do Novo Testamento, a primeira tradução para o inglês. A versão King James seguiu o exemplo, então reino tornou-se a tradução tradicional. Isso foi facilitado porque o rei Tiago, que autorizou a tradução, tinha um reino. Os tradutores alinharam seu reino com o reino de Deus. (Ver Secretários de Deus, The Making of the King James Bible.)

Augusto tinha uma basileia, que traduzimos como “império”, o império romano. Embora reino e império sejam traduções corretas de basileia, eles têm conotações semânticas diferentes. Kingdom evoca uma atmosfera etérea ou de outro mundo, como em Disney’s Magic Kingdom. O Império Mágico da Disney teria um significado muito diferente. Em vez de Mickey Mouse, Darth Vader governaria. Império muitas vezes tem um sentido mais negativo, até mesmo brutal. Basileia tem um sentido semelhante no mundo antigo. Pax Romana (paz romana) é pax (paz) se você é Romanus (romano). Caso contrário, chama-se opressão. Império é o melhor termo porque deixa evidente que a principal oposição é entre Deus e César, o império de César e o império de Deus.

Portanto, o tema do ditado é o império de Deus.

Evangelho de Tomé

Outra versão desse apotegm ocorre no Evangelho de Tomé, dizendo 113.

Seus discípulos lhe disseram: “Quando virá o império (do Pai)?” “Não virá por olhar para ele. Não vai ser dito: ‘Olha, aqui!’ Ou ‘Olha, aí!’ Pelo contrário, o império do Pai está espalhado sobre a terra, e as pessoas não o veem.”

O apotegm de Tomás tem a mesma estrutura que o de Lucas. Em vez de um diálogo com os fariseus, os discípulos de Jesus o questionam. Essa diferença de contexto é esperada. O contexto é secundário, enquanto o ditado é primário. Na tradição oral, o dito seria lembrado, enquanto aquele que usa o dito cria um novo contexto para cada uso. Estamos preocupados com o ditado, não com o apotegm, que é o envelope que contém o ditado.

Os ditos reais em Lucas e Tomé, embora semelhantes, não são idênticos. Isso também é esperado. Os antigos não memorizavam um ditado palavra por palavra, mas a essência. O acordo verbal normalmente indica cópia de um manuscrito escrito. O ditado encontrado tanto em Lucas quanto em Tomé é da tradição oral.

A resposta errada

A resposta errada indica que o império de Deus não é algo que possa ser visto ou apontado. Isso contrasta fortemente com o império de Roma, cuja presença é vista em inscrições, estátuas, edifícios monumentais, aquedutos e, claro, estradas. Mas também indica que não é um império apocalíptico. Não é algo que possa ser previsto. Este ditado é fundamental no debate sobre se Jesus pertence à sabedoria ou à tradição apocalíptica. A rejeição da predição neste ditado indica que Jesus pertence à tradição da sabedoria.

A Resposta Correta

A resposta certa é definida em contraste com a resposta errada. Com a resposta certa, as coisas ficam interessantes.

Lucas 17:21

“O império de Deus está entre vós.”

Tomás 113

“… o império do Pai está espalhado sobre a terra, e as pessoas não o veem”.

A forte diferença na redação aponta para um problema com a resposta certa.

Um paralelo próximo com a resposta correta é Tomás 3: “O império do <Pai> está dentro de você e fora de você”. As várias performances da resposta certa sugerem que a tradição oral teve dificuldade em encontrar a essência para a resposta correta. Esses três desempenhos diferentes sugerem que não há uma única forma original da resposta certa.

Na versão de Lucas, o problema gira em torno da preposição entos, que significa “dentro”, “dentro” ou “deste lado”. “Você” é plural, um ponto importante. O sentido pode estar dentro de você, ou seja, interno, ou dentro do seu meio (plural), ou seja, um sentido corporativo. Este último sentido seria paralelo a Isaías 45:14, Deus está em você, o “você” sendo o povo de Israel, não o indivíduo.

No final da Idade Média e na reforma, o ditado era interpretado em um sentido interno, espiritual. O rei Tiago se move nessa direção: “o reino de Deus está dentro de você”. A maioria das traduções modernas para o inglês seguiu o paralelo em Isaías 45:14 e entendeu o ditado como “entre vocês” (NRSV) ou “no meio de vocês”. (VNI).

Como decidir entre o significado interno/espiritual e o significado corporativo? Tanto a citação de Isaías quanto os dois paralelos de Tomás apontam nessa direção, assim como o plural “você”, um ponto perdido nas traduções para o inglês.

Um sentido espiritual ou interno seria estranho a Jesus e sua cultura judaica aramaica. A espiritualidade, no sentido moderno, é muito mais produto do neoplatonismo e de Agostinho, do que da cultura hebraica. A cultura de Jesus era diádica, na qual o senso de valor ou valor de alguém é derivado de fora, não de dentro.

Os ditos de Jesus (suas bem-aventuranças, aforismos e parábolas) são distintos por serem contraintuitivos e metafóricos. (Veja meu livro, Reimagine the World, An Introduction to the Parables of Jesus.) A resposta certa desse ditado funciona de forma semelhante a uma parábola. Em vez de dar uma resposta definitiva, provoca quem a ouve a explorar as possibilidades, a reimaginar o que é possível.

Ao contrário do império romano, cuja presença é opressora em toda parte, batendo na plateia, o império de Deus está em nosso meio. Ela está entre nós, ao nosso alcance, dentro e fora, espalhada pela terra, mas não pode ser vista. Não é dominação imperial, seguindo o comando de um deus, mas um convite para explorar possibilidades.

O contraste entre a expectativa (como é um império) e a resposta correta (no meio de vocês, espalhados na terra e as pessoas não a veem) cria uma experiência semelhante a uma parábola.

  • Onde está o império de Deus? Tudo ao redor, mas não pode ser visto ou apontado.
  • O que é o império de Deus? Uma experiência para além da linguagem cotidiana e contraintuitiva: dentro, fora, no meio de vocês, espalhados na terra
  • Quando o império é Deus? Já está aqui.

Deixe um comentário