O que é a Bíblia Vulgata Latina?

O que é a Bíblia Vulgata Latina?

A “Vulgata” é o nome popular dado à versão latina da Bíblia, uma tradução geralmente atribuída a Jerome. Antes da época de Jerome, com o crescimento do número de cristãos de língua latina, a Bíblia começou a ser traduzida para o latim para que os fiéis pudessem compreendê-la. Acredita-se que a primeira tradução latina foi concluída por volta de 200 d.C., embora nenhum manuscrito dessa época tenha sobrevivido até os dias de hoje. Os primeiros manuscritos latinos foram, com toda probabilidade, produzidos no Norte da África, pois a igreja daquela região utilizava o latim desde o início, em contraste com as igrejas da Ásia e da Europa, predominantemente de língua grega.

Dois séculos depois, o Papa Damasus I comissionou um estudioso chamado Jerome para criar um texto padrão em latim da Bíblia, já que existiam tantas versões quanto as variações do texto original. Damasus desejava que a igreja possuísse uma versão unificada para promover uma doutrina universal. Jerome concluiu sua tradução por volta do ano 400 d.C. e sua versão passou a ser conhecida como editio vulgate (o texto atual das Escrituras), por utilizar a linguagem comum (ou vulgar) da época medieval.

Jerome iniciou revisando os Evangelhos, recorrendo aos manuscritos gregos disponíveis, justamente em função das grandes diferenças encontradas entre os diversos textos latinos disponíveis. Quase simultaneamente, ele começou a revisar o Antigo Testamento utilizando a Septuaginta, uma versão grega do Antigo Testamento. Jerome também traduziu o Antigo Testamento diretamente do texto hebraico, apesar de tal tarefa ter sido realizada sem o aval eclesiástico. A versão atual da Vulgata reúne elementos de diferentes momentos de seu desenvolvimento, incluindo:

  • Um texto latino antigo não revisado do Livro da Sabedoria, de Eclesiástico, de 1 e 2 Macabeus e de Baruque;
  • Uma forma latina antiga dos Salmos, que Jerome corrigiu a partir da Septuaginta;
  • Uma tradução livre, de Jerome, dos livros de Jó e Judite;
  • A tradução de Jerome a partir do Antigo Testamento hebraico, com exceção dos Salmos;
  • Uma revisão latina antiga dos Evangelhos feita a partir de manuscritos gregos;
  • Um Novo Testamento latino antigo, revisado.

Alguns dos livros mencionados fazem parte de uma divisão conhecida como Apócrifos, geralmente considerados livros de origem judaica que se encontram fora do cânon do Antigo Testamento.

Deixe um comentário